Реализованные переводы
| № п/п | Дата | Название проекта или перевода | Сфера | Кол-во страниц / слов |
| 1 | 15.02.2005 - 15.06.2005 | Перевод деловой переписки и проверка переведенных каталогов изделий | Металлургия / Литейное производство / Маркетинг | ок. 500 страниц |
| 2 | октябрь 2005 | Участие в отраслевой выставке Metal Kielce 2005 в. Кельце (Польша) в качестве устного переводчика | Металлургия / Литейное производство / Маркетинг | 3 дня |
| 3 | апрель 2006 | Участие в отраслевой выставке ELCOM Промышленное освещение 2006 в г. Киев (Украина) в качестве устного переводчика | Энергетика / Электрика / Промышленное освещение | 4 дня |
| 4 | октябрь - ноябрь 2006 | Перевод коммерческих контрактов, а также коммерческой и технической документации | Внешнеэкономическая деятельность | ок. 200 страниц |
| 5 | апрель 2007 | Участие в отраслевой выставке ELCOM Промышленное освещение 2007 в. Киев (Украина) в качестве устного переводчика | Энергетика / Электрика / Промышленное освещение | 4 дня |
| 6 | май 2007 | Перевод протокола испытаний несущей способности стальных конструкций на испытательном полигоне | Энергетика / Строительство | 60 страниц |
| 7 | апрель - май 2008 | Перевод украинского стандарта нормирующего проектирование высоковольтных опор "ПУЭ - 2006" раздел 2.5 | Энергетика / Строительство | 90 страниц |
| 8 | май 2008 | Участие в отраслевой выставке Энергетика и электрификация 2008 в. Санкт-Петербург (Российская Федерация) в качестве устного переводчика | Энергетика / Электрика | 4 дня |
| 9 | май 2009 | Перевод украинского стандарта нормирующего проектирование осветительных опор "ПУЭ - 2006" раздел 2.4 | Энергетика / Строительство | 20 страниц |
| 10 | июнь 2009 | Перевод рекламного каталога по антикоррозионной защите стали (горячее цинкование) | Техника / Маркетинг | 45 страниц |
| 11 | июль 2009 | Перевод белорусского стандарта нормирующего проектирование высоковольтных опор "ПУЭ изд. 5" | Энергетика / Строительство | 86 страниц |
| 12 | 2006 - 2009 | Участие в деловых переговорах между представителями украинских и польских компаний в качестве устного переводчика | Энергетика / Электрика / ВЭД |
- |
| 13 | октябрь 2009 |
Устный последовательный перевод на презентации продукции польской фирмы Farmona Laboratorium Kosmetyków Naturalnych в Донецке и Днепропетровске |
Косметология |
2 дня |
| 14 | ноябрь 2009 |
Письменный перевод польских стандартов типа PN и PN-EN-ISO в области нефтехимической промышленности. |
Техника / Нефтехимическая промышленность / Химия |
120 страниц |
| 15 | февраль 2010 |
Перевод руководства по эксплуатации нагревательного котла и его блока электронного управления |
Техника / Отопление |
30 страниц |
Также во время переводческой деятельности было переведено большое количество различных документов: дипломы, свидетельства о рождении, паспорта, свидетельства о браке/ о разводе, учредительные документы предприятий и другие документы.