Бюро переводов        Переводчики

Переводчики

Андрей Широкорядов – закончил в 2006 г. Донецкий Национальный Технический Университет по специальности «Менеджмент внешнеэкономической деятельности» с углубленным изучением польского языка при Польском Техническом Факультете. Здесь были получены теоретические знания польского языка.
Во время прохождения с 2004 по 2006 ряда студенческих стажировок и практик в польских организациях и предприятиях приобрел практические навыки польского языка. Основная работа в фирмах, где проходили практики, заключалась в устных и письменных переводах с польского языка на русский язык и наоборот. Также работа заключалась в украинско-польских и польско-украинских переводах.
В 2007-2008 гг руководит ООО «Ньюполь», которое занимается маркетинговой помощью польским предприятиям, где главным образом работал над письменными переводами различной документации для польских предприятий. Одним из самых больших письменных переводов является перевод украинского нормативного документа в электроэнергетике Правила Устройства Электроустановок 2006 (раздел 2.5 «ВЛ электропередач напряжением свыше 1кВ») с украинского языка на польский язык.
В 2009 году возглавил специализированное направление по польско – русским - украинским письменным переводам.

Камила Широкорядова – закончила в 2006 г. Экономическую Академию им. Кароля Адамицкего в г. Катовице по специальности «Банковское дело», параллельно обучаясь на Восточнославянском факультете Силезкого Университета в г. Сосновец, который закончила по специальности «Филология. Восточнославянские языки (русский и украинский языки)» в 2007 г.
Получить практические навыки перевода и владения русским и украинским языками помогла работа в фирме «Кромисс-Бис», г. Ченстохова, где она прошла путь от ассистента генерального директора до менеджера по экспорту в восточноевропейском направлении.
Далее последовала долгосрочная командировка в Украину и работа торгового представителя с целью улучшить обслуживание клиентов на данных рынках. Постоянный контакт с носителями языков, как русского, так и украинского повлек за собой значительное повышение общего уровня владения языками. В список должностных обязанностей, кроме всего прочего, входил также письменный перевод полученной информации с русского и украинского языков на польский язык для передачи польским коллегам.
Сейчас работа все больше и больше концентрируется на письменных переводах: польско-украинском, украинско-польском, польско-русском, русско-польском.